• O CACP
    • Quem somos
    • O que fazemos
    • Cremos
    • Diretoria
    • Jurídico
  • App CACP
  • e-Learning
  • Natanael Rinaldi
  • Termos de Uso
  • Contato
  • Login
CACP - Ministério Apologético
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs
Sem resultados
Ver todos
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs
Sem resultados
Ver todos
CACP - Ministério Apologético
Sem resultados
Ver todos
Home Destaques

Nome próprio se traduz?

Artigo compilado por Artigo compilado
5 de abril de 2020
em Destaques, Movimentos, Nome Sagrado
28
0
SHARES
38
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

TRADUÇÃO OU TRANSLITERAÇÃO?

Mas eles questionam a “tradução de nomes”, argumentando que nomes não se devem traduzir, mas sim transliterar.

Lembrando que tradução é simplesmente a transposição de uma composição literária de uma língua para outra. Já a transliteração é a versão das letras de um texto em certa língua para as letras correspondentes de outra língua, isto é, fazer corresponder letras que tenham o mesmo som.

Este procedimento é interessante e correto, e por vezes é utilizado nas traduções da Bíblia.

Mas mesmo este argumento pode ser questionado. Por exemplo, não deveríamos chamar Deus de Deus, e sim de Yhvh (como é que se pronuncia isso?), que é uma transliteração do tetragrama hebraico. A substituição por Adonay, porém, fez com que a pronúncia de Yhvh se perdesse no tempo, e o que conhecemos hoje por Jeová é também uma tentativa de traduzir este vocábulo, mas não significa que está correto também.

Neste ponto, muitos estão se perguntando qual seria a tradução correta do nome Yehôshua ou Yeshua para a língua portuguesa? Na realidade nomes próprios “geralmente” não se traduzem, mas se translitera conforme a índole de cada língua. Os nomes Eva, David e outros que levam a letra w wav, “v” em hebraico aparecem como Eua, Dauid, nos textos gregos. No grego moderno a letra b beta b na antigüidade”, hoje é v. Hoje se escreve Dabid para David e Eba para Eva.

Não se traduz Bill Gates (do inglês) para Guilherme Portões em português. Também não se traduz Michael Jackson para Miguel Filho de Jacó. Também é errado simplesmente escrever um nome em português da forma como ouvimos em inglês: “Maicou Djéquisson”, por exemplo, seria uma esquisitice sem tamanho! O nome deve ser mantido na forma como se escreve no original e, na medida do possível, deve-se manter a pronúncia da língua original.

Exceções à Regra

Então isto significa que quando formos escrever o nome do Salvador devemos simplesmente escrever Yeshuah? É lógico que não! Quando a língua original do nome próprio usar um conjunto de caracteres diferente do nosso, então se processa o que chamamos de transliteração.

Transliteração como vimos acima é a “tradução” letra por letra (ou fonema por fonema) de um conjunto de caracteres para outro. Idiomas como o inglês, espanhol, francês e italiano usam o mesmo conjunto de caracteres que o português (A, B, C, D etc…), portanto não há transliteração entre palavras destes idiomas; mas idiomas como o hebraico, árabe, japonês e grego usam outros conjuntos de caracteres. Nestes casos utilizamos a transliteração para podermos representar em nosso conjunto de caracteres nomes próprios escritos originalmente em outro conjunto de caracteres.
As regras de transliteração não são complicadas. Vamos tomar como exemplo o conjunto de caracteres gregos: a (alfa), ß (beta), ? (gama), d (delta), e assim por diante. Numa transliteração de nomes escritos com caracteres gregos, cada letra grega é substituída por uma letra do conjunto de caracteres latinos. Por exemplo, a letra a (alfa) seria transliterada para a letra “A”, a letra ß (beta) seria transliterada para a letra B, e assim por diante.

Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. Como já dissemos, nome próprio, geralmente não se traduz; mas às vezes, sim. E o nosso maior exemplo vem justamente da Bíblia Sagrada. Foi o que aconteceu com Simão, a quem Jesus disse: “O seu nome é Simão… de agora em diante o seu nome será Cefas (que quer dizer Pedro)” (João 1.42). Cefas é palavra aramaica que quer dizer “pedra”. Pedro é em grego Petros, que quer dizer “pedra”. E esse nome, resultado de tradução e não de transliteração, foi o que se tornou mais comum, e baseado nele foi que Jesus construiu o trocadilho registrado em Mateus 16.18.

Exemplos clássicos: 

João – O nome “João”, por exemplo, é Yohanan, em hebraico; Ioannes, em grego; John, em inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol; Johannes, em alemão.

Jacó – Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês; Giácomo, em italiano; Jacob, em inglês.

Todavia, há nomes que mudam substancialmente de uma língua para outra.

Eliazar, em hebraico, é Lázaro em grego.

Elisabete é a forma hebraica do nome grego Isabel.

O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico.

Dai notamos que o nome “Jesus” é resultado da transliteração pura e simples do original grego Iesous (pronuncia-se Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome “Jesus” originou-se através de uma tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador.

Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a versão Septuaginta (LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta mestres judeus no segundo século antes de Cristo. Eles traduziram o Velho Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da dispersão. (Lembre-se que o grego era a língua mais falada no império Romano). Nesta versão o nome de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua’ , ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado para o grego exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento.

Trecho do Livro de Josué 1.10-12 na Septuaginta

Os sábios judeus transliteraram a letra hebraica ? (shin) para a letra grega s (sigma). A transliteração de “shin” para “sigma” foi feita em outros casos. Veja a tabela abaixo: NOME EM PORTUGUÊS NO HEBRAICO TRANSLITERAÇÃO NA LXX TRANSLITERAÇÃO PARA CARACTERES LATINOS

Esaú (`Esav) esan Esau
Sete (Shen) shq Seth
Moisés (Mosheh) mwushs Moises
Isaías (Yeshayah) hsaias Esaias
Oséias (Howshea) wshe Hosee

É importante ressaltar que na transliteração de um conjunto de caracteres para outro, nem sempre a pronúncia original é mantida. Isto ocorre porque nem todos os fonemas de um idioma têm representação gráfica e podem ser devidamente pronunciados em outro idioma.

Da análise destes fatos concluímos que a forma Iesus ou Jesus é totalmente adequada para nos referirmos ao nosso Salvador e nada há de blasfêmia colocada por Jerônimo.

Até hoje existem palavras em português que não tem tradução em Inglês. Por exemplo as palavras: saudade, feijoada, brigadeiro, salgado, corte de carne etc…precisam ser parafraseadas em inglês.

Finalmente, o Movimento do Nome Yehoshuah tem uma antropologia distorcida. Na Bíblia, o nome é como um sinônimo da própria pessoa. A pessoa é o que é, e não deixa de o ser se seu nome for traduzido ou transliterado para outra língua. Saulo de Tarso não mudou quando foi chamado de Paulo. Simão não deixou de ser o que era quando foi chamado por Jesus de Pedro. Ademais, o nome Josué (equivalente hebraico do nome Jesus – o Novo Testamento grego não distingue entre Josué e Jesus) aparece como Jeshua cerca de 29 vezes nos livros de Crônicas, Esdras e Neemias (incluindo Ed 5.2 em aramaico), assim como Jehoshuah aparece cerca de doze vezes em Ageu e Zacarias. Muitas vezes esses dois nomes se referem à mesma pessoa, o filho de Jozadaque.

Tags: Nome próprio se traduz ?
Anterior

Israel – Relógio Escatológico – Parte 2

Próximo

Israel – Relógio Escatológico – Parte 3

Artigo compilado

Artigo compilado

Relacionados Posts

O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?
Catolicismo

O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?

8 de maio de 2025
Acupuntura e a Bíblia
Destaques

Acupuntura e a Bíblia

28 de abril de 2025
Os católicos são salvos?
Catolicismo

O Catolicismo e a Salvação Pela Graça

23 de abril de 2025
O catolicismo e sua verdadeira fonte de autoridade
Catolicismo

Salvação, só na Igreja Católica

23 de abril de 2025
As Quatro tipos de Cruzes da época de Jesus Cristo
Apologia

As Quatro tipos de Cruzes da época de Jesus Cristo

19 de abril de 2025
EG White: As três mensagens angelicais
Adventismo

EG White: As três mensagens angelicais

15 de abril de 2025
Próximo
Israel – Relógio Escatológico – Parte 3

Israel - Relógio Escatológico - Parte 3

+Comentado 28

  1. Flávio says:
    10 anos ago

    Gostei de mais da publicação e espero poder compartilhar informações com vocês. Forte abraço e e no mais.

    Responder
  2. Lecy Tynnoko says:
    10 anos ago

    Em primeiro lugar quero dizer que o nome representa a pessoa, em segundo lugar o entendido do assunto está totalmente errado, pois se o Nome é hebraico e é Yahúshua translitera para português nunca dará jesus, em terceiro lugar a escrita grega Iesus não é e nunca será o nome do salvador, q

    Responder
    • Jorge Pituba says:
      9 anos ago

      Mas é oq está escrito nas cópias dos  textos antigos no lugar onde hj se copia o nome Jesus. Qual a sua base pra discordar?

      Responder
  3. Joseph says:
    10 anos ago

    Segundo as ESCRITURAS o anjo que apareceu a Maria disse-lhe concebera um filho e a este sera chamado?? sera que foi o nome Jesus Transliterado e dado por homens!!! Maria não teve nem se quer o prazer de dar o mome; como toda mãe sonha em dar o nome ao seu filho.O Nome já veio do Pai trazido 

    Responder
    • Jorge Pituba says:
      9 anos ago

      O mesmo nome Jesus transliterado do Velho Testamento seria Josué um nome muito comum na época. Não foi um nome dado por homens. 2 Pedro 1:20,21

      Responder
  4. Jorge Pituba says:
    9 anos ago

    Pq vc não expandiu o assunto quando começou com YHWH?

    Responder
  5. Jorge Pituba says:
    9 anos ago

    Por sinal, a matéria foi muito boa. Parabéns! 

    Responder
  6. Edilson says:
    9 anos ago

    Além de não ter como transliterar yeshuah, deram dois nomes em português : Josué e Jesus … 

    Responder
  7. Gerso Gama says:
    9 anos ago

    As autoridades de cada Pais e linguas, devem olhar estas coisas e corrigir erros se houver. Com o nome de Deus e do  seu Ungido Salvador da Humanidade.

    Responder
  8. Carlos Oliveia says:
    8 anos ago

    Nomes próprios não se traduzEM ?
    😀

    Responder
  9. Lu says:
    8 anos ago

    Copiado do site Só Língua Inglesa.

    Responder
    • ROGER says:
      4 anos ago

      Verdade, também notei isso. Ctrl C, Ctrl V.

      Responder
  10. Alexandre says:
    7 anos ago

    Alguém poderia me explicar de onde foi tirado a tradução do livro bíblico 
    Que em inglês (JAMES) e em português é (TIAGO)???
    A transliteração passou longe nesse caso. 

    Responder
    • Pedro says:
      5 anos ago

      É Jacó, ou Yacov. O anti-semitismo da Idade media fez que os nomes do novo testamento fossem transliterado diferente do velho testamento. Hoje em Ingles Tem Jacob, Jacobo, James e variantes vindo de Yacov.

      Responder
  11. Severo says:
    7 anos ago

    Em minha opinião, tanto os tradutores, quanto às várias versões biblicas, estão cheias de erros linguísticos e principalmente no que diz respeito a nomes próprios. Isso é um assunto interminável, e nunca haverá um consenso.

    Responder
  12. Daniel Amado Costa says:
    7 anos ago

    O primeiro alfabeto foi chamado de: Alfabeto Hebraico Celestial, tinha a letra J, o J de Jesus, no passar das centenas de anos vários calendários e alfabetos foram modificados na tentativa de desfazer o nome do de Jesus o Salvador do mundo.

    Responder
    • Paulo luiz says:
      6 anos ago

      Onde tem esta fonte que vc afirma?
      Jesus e política templo religião Matriz de todo engano
      YAHUSHUA e a verdade

      Responder
  13. Jeferson Arante says:
    7 anos ago

    Dá pra ver que muitos não entenderam; outros não quiseram entender !!!

    Como dizia o Messias: Quem tem ouvidos, ouça !!!

    Responder
  14. Paulo luiz says:
    6 anos ago

    Se perdessem no tempo?
    Ou ocultavam no tempo!

    Responder
  15. Paulo says:
    6 anos ago

    Se nome próprio não se traduz, que dirá um nome sagrado.
    Se perguntassem ao Nosso Salvador, qual seu nome, que ele responderia?

    Responder
  16. Allan says:
    6 anos ago

    O que eu achei interessante é que o nome JESUS foi aceito de bom grado por todos aqui no Brasil mais quando se fala do NOME que mais vezes aparece na bíblia as tradutores retiram transliteração e coloca no lugar SENHOR OU DEUS lembrando que a forma mais conhecida é JEOVÁ .

    Responder
  17. Orlando Alves de lima says:
    5 anos ago

    Mesmo descobrindo este trama desta tradução católica os religiosos sem saber ainda vão continuar ocultando o NO
    O nome do UNGIDO DO ALTÍSSIMO SEMPRE FOI YAHÚSHUA e nunca yeshua, yesu, jesu é hoje Jesus

    Responder
  18. guilherme marques says:
    5 anos ago

    Pv 30.4-Nem todos conseguem responder a essa pergunta.
    Is.52.5-6. Babilonia(Vaticano) e as suas filhas sao as outras denominacoes ! estao embriagados com o seu vinho(religiao)
    Profetas Elyhw, Yshayhw, Yrmyhw, Netanyhw, Yhwhana, Matityhw e YHWSHA Mashiach !
    O nome do Eterno nos seus servos.

    Responder
  19. Paula Esteves says:
    5 anos ago

    Se os nomes não SÃO TRADUZIDOS, nasci em França em 1973…
    porque o meu fou traduzido em Julho 1981 assim que cheque a Portugal sem o consentimento dos meus pais.
    Quero voltar a ter o meu nome de origem o que fazer???

    Responder
  20. Diego says:
    5 anos ago

    A letra ( Y )
    tem o som de ( J )
    ? ? ?

    Responder
  21. Eddie says:
    5 anos ago

    Conversa fiada. Não se transliteraram os nomes dos deuses gregos e egípcios, nem de presidentes.

    Por causa dessas transliterações, temos aberrações como o filho de Noé (Noah), ser chamado Cão (Ham), e hoje ninguém saber o nome de Jesus ou de Deus.

    Responder
  22. MARLI CARVALHO RIBEIRO says:
    4 anos ago

    Estou completamente confusa a respeito do nome do filho do criador!?uns falam uma coisa outros outra.
    Fizeram uma bagunça,quando se trata do nome do filho e do criador!

    Responder
  23. Caio says:
    3 anos ago

    Não pode transliterar ou traduzir os nomes de pessoas comuns, mas o nome do ETERNO E DE SEU FILHO pode ? Acho que vc e outros que usam esse argumento nunca falaram isso em voz alta, para perceber o quanto isso é estupidio.

    Responder

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Posts Recentes

O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?

O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?

8 de maio de 2025
Acupuntura e a Bíblia

Acupuntura e a Bíblia

28 de abril de 2025
Os católicos são salvos?

O Catolicismo e a Salvação Pela Graça

23 de abril de 2025
O catolicismo e sua verdadeira fonte de autoridade

Salvação, só na Igreja Católica

23 de abril de 2025
As Quatro tipos de Cruzes da época de Jesus Cristo

As Quatro tipos de Cruzes da época de Jesus Cristo

19 de abril de 2025

Calendário de Posts

maio 2025
D S T Q Q S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« abr    
Facebook Twitter Youtube RSS
CACP – Ministério Apologético

O CACP – Centro Apologético Cristão de Pesquisas, fundado em 1998 é uma organização evangélica paraeclesiástica e interdenominacional que promove a fé cristã mediante a produção de pesquisas e informações religiosas.

Siga o CACP

Siga nosso Instagram!

    The Instagram Access Token is expired, Go to the Customizer > JNews : Social, Like & View > Instagram Feed Setting, to refresh it.

© 2022 CACP - Ministério Apologético. Todos os direitos reservados. Desenvolvimento e Hospedagem by M31 Tecnologia.

Sem resultados
Ver todos
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs

© 2022 CACP - Ministério Apologético. Todos os direitos reservados. Desenvolvimento e Hospedagem by M31 Tecnologia.

Bem-vindo(a)

OR

Faça login na sua conta

Esqueceu a senha?

Confirme sua senha

Entre com seu usuário ou email para redefinir sua senha

Log In
Vá para versão mobile