• O CACP
    • Quem somos
    • O que fazemos
    • Cremos
    • Diretoria
    • Jurídico
  • App CACP
  • e-Learning
  • Natanael Rinaldi
  • Termos de Uso
  • Contato
  • Login
CACP - Ministério Apologético
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs
Sem resultados
Ver todos
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs
Sem resultados
Ver todos
CACP - Ministério Apologético
Sem resultados
Ver todos
Home Destaques

Nome próprio se traduz?

Artigo compilado por Artigo compilado
5 de abril de 2020
em Destaques, Movimentos, Nome Sagrado
28
0
SHARES
41
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

TRADUÇÃO OU TRANSLITERAÇÃO?

Mas eles questionam a “tradução de nomes”, argumentando que nomes não se devem traduzir, mas sim transliterar.

Lembrando que tradução é simplesmente a transposição de uma composição literária de uma língua para outra. Já a transliteração é a versão das letras de um texto em certa língua para as letras correspondentes de outra língua, isto é, fazer corresponder letras que tenham o mesmo som.

Este procedimento é interessante e correto, e por vezes é utilizado nas traduções da Bíblia.

Mas mesmo este argumento pode ser questionado. Por exemplo, não deveríamos chamar Deus de Deus, e sim de Yhvh (como é que se pronuncia isso?), que é uma transliteração do tetragrama hebraico. A substituição por Adonay, porém, fez com que a pronúncia de Yhvh se perdesse no tempo, e o que conhecemos hoje por Jeová é também uma tentativa de traduzir este vocábulo, mas não significa que está correto também.

Neste ponto, muitos estão se perguntando qual seria a tradução correta do nome Yehôshua ou Yeshua para a língua portuguesa? Na realidade nomes próprios “geralmente” não se traduzem, mas se translitera conforme a índole de cada língua. Os nomes Eva, David e outros que levam a letra w wav, “v” em hebraico aparecem como Eua, Dauid, nos textos gregos. No grego moderno a letra b beta b na antigüidade”, hoje é v. Hoje se escreve Dabid para David e Eba para Eva.

Não se traduz Bill Gates (do inglês) para Guilherme Portões em português. Também não se traduz Michael Jackson para Miguel Filho de Jacó. Também é errado simplesmente escrever um nome em português da forma como ouvimos em inglês: “Maicou Djéquisson”, por exemplo, seria uma esquisitice sem tamanho! O nome deve ser mantido na forma como se escreve no original e, na medida do possível, deve-se manter a pronúncia da língua original.

Exceções à Regra

Então isto significa que quando formos escrever o nome do Salvador devemos simplesmente escrever Yeshuah? É lógico que não! Quando a língua original do nome próprio usar um conjunto de caracteres diferente do nosso, então se processa o que chamamos de transliteração.

Transliteração como vimos acima é a “tradução” letra por letra (ou fonema por fonema) de um conjunto de caracteres para outro. Idiomas como o inglês, espanhol, francês e italiano usam o mesmo conjunto de caracteres que o português (A, B, C, D etc…), portanto não há transliteração entre palavras destes idiomas; mas idiomas como o hebraico, árabe, japonês e grego usam outros conjuntos de caracteres. Nestes casos utilizamos a transliteração para podermos representar em nosso conjunto de caracteres nomes próprios escritos originalmente em outro conjunto de caracteres.
As regras de transliteração não são complicadas. Vamos tomar como exemplo o conjunto de caracteres gregos: a (alfa), ß (beta), ? (gama), d (delta), e assim por diante. Numa transliteração de nomes escritos com caracteres gregos, cada letra grega é substituída por uma letra do conjunto de caracteres latinos. Por exemplo, a letra a (alfa) seria transliterada para a letra “A”, a letra ß (beta) seria transliterada para a letra B, e assim por diante.

Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. Como já dissemos, nome próprio, geralmente não se traduz; mas às vezes, sim. E o nosso maior exemplo vem justamente da Bíblia Sagrada. Foi o que aconteceu com Simão, a quem Jesus disse: “O seu nome é Simão… de agora em diante o seu nome será Cefas (que quer dizer Pedro)” (João 1.42). Cefas é palavra aramaica que quer dizer “pedra”. Pedro é em grego Petros, que quer dizer “pedra”. E esse nome, resultado de tradução e não de transliteração, foi o que se tornou mais comum, e baseado nele foi que Jesus construiu o trocadilho registrado em Mateus 16.18.

Exemplos clássicos: 

João – O nome “João”, por exemplo, é Yohanan, em hebraico; Ioannes, em grego; John, em inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol; Johannes, em alemão.

Jacó – Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês; Giácomo, em italiano; Jacob, em inglês.

Todavia, há nomes que mudam substancialmente de uma língua para outra.

Eliazar, em hebraico, é Lázaro em grego.

Elisabete é a forma hebraica do nome grego Isabel.

O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico.

Dai notamos que o nome “Jesus” é resultado da transliteração pura e simples do original grego Iesous (pronuncia-se Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome “Jesus” originou-se através de uma tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador.

Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a versão Septuaginta (LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta mestres judeus no segundo século antes de Cristo. Eles traduziram o Velho Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da dispersão. (Lembre-se que o grego era a língua mais falada no império Romano). Nesta versão o nome de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua’ , ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado para o grego exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento.

Trecho do Livro de Josué 1.10-12 na Septuaginta

Os sábios judeus transliteraram a letra hebraica ? (shin) para a letra grega s (sigma). A transliteração de “shin” para “sigma” foi feita em outros casos. Veja a tabela abaixo: NOME EM PORTUGUÊS NO HEBRAICO TRANSLITERAÇÃO NA LXX TRANSLITERAÇÃO PARA CARACTERES LATINOS

Esaú (`Esav) esan Esau
Sete (Shen) shq Seth
Moisés (Mosheh) mwushs Moises
Isaías (Yeshayah) hsaias Esaias
Oséias (Howshea) wshe Hosee

É importante ressaltar que na transliteração de um conjunto de caracteres para outro, nem sempre a pronúncia original é mantida. Isto ocorre porque nem todos os fonemas de um idioma têm representação gráfica e podem ser devidamente pronunciados em outro idioma.

Da análise destes fatos concluímos que a forma Iesus ou Jesus é totalmente adequada para nos referirmos ao nosso Salvador e nada há de blasfêmia colocada por Jerônimo.

Até hoje existem palavras em português que não tem tradução em Inglês. Por exemplo as palavras: saudade, feijoada, brigadeiro, salgado, corte de carne etc…precisam ser parafraseadas em inglês.

Finalmente, o Movimento do Nome Yehoshuah tem uma antropologia distorcida. Na Bíblia, o nome é como um sinônimo da própria pessoa. A pessoa é o que é, e não deixa de o ser se seu nome for traduzido ou transliterado para outra língua. Saulo de Tarso não mudou quando foi chamado de Paulo. Simão não deixou de ser o que era quando foi chamado por Jesus de Pedro. Ademais, o nome Josué (equivalente hebraico do nome Jesus – o Novo Testamento grego não distingue entre Josué e Jesus) aparece como Jeshua cerca de 29 vezes nos livros de Crônicas, Esdras e Neemias (incluindo Ed 5.2 em aramaico), assim como Jehoshuah aparece cerca de doze vezes em Ageu e Zacarias. Muitas vezes esses dois nomes se referem à mesma pessoa, o filho de Jozadaque.

Tags: Nome próprio se traduz ?
Anterior

Israel – Relógio Escatológico – Parte 2

Próximo

Israel – Relógio Escatológico – Parte 3

Artigo compilado

Artigo compilado

Relacionados Posts

A Outra Face do Islã
Destaques

As principais heresias e práticas gravemente controversas atribuídas ao Islamismo

18 de maio de 2025
Algumas considerações fatalistas de Calvino
Calvinismo

CRIMES E ATITUDES CRUÉIS DE JOÃO CALVINO

17 de maio de 2025
Dos que condenam à fogueira
Calvinismo

Os Atos Violentos e Opressivos de Calvino

16 de maio de 2025
7 pontos que revelam o caráter exclusivista da CCB
Destaques

Principais Heresias e Contradições Apontadas da CCB

15 de maio de 2025
O Arrebatamento Secreto não é uma ficção?
Destaques

Existe mesmo um Arrebatamento SECRETO?

14 de maio de 2025
O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?
Catolicismo

O Mistério do Oitavo Rei: Estaria o Papa na Profecia?

8 de maio de 2025
Próximo
Israel – Relógio Escatológico – Parte 3

Israel - Relógio Escatológico - Parte 3

+Comentado 28

  1. Flávio says:
    10 anos ago

    Gostei de mais da publicação e espero poder compartilhar informações com vocês. Forte abraço e e no mais.

    Responder
  2. Lecy Tynnoko says:
    10 anos ago

    Em primeiro lugar quero dizer que o nome representa a pessoa, em segundo lugar o entendido do assunto está totalmente errado, pois se o Nome é hebraico e é Yahúshua translitera para português nunca dará jesus, em terceiro lugar a escrita grega Iesus não é e nunca será o nome do salvador, q

    Responder
    • Jorge Pituba says:
      9 anos ago

      Mas é oq está escrito nas cópias dos  textos antigos no lugar onde hj se copia o nome Jesus. Qual a sua base pra discordar?

      Responder
  3. Joseph says:
    10 anos ago

    Segundo as ESCRITURAS o anjo que apareceu a Maria disse-lhe concebera um filho e a este sera chamado?? sera que foi o nome Jesus Transliterado e dado por homens!!! Maria não teve nem se quer o prazer de dar o mome; como toda mãe sonha em dar o nome ao seu filho.O Nome já veio do Pai trazido 

    Responder
    • Jorge Pituba says:
      9 anos ago

      O mesmo nome Jesus transliterado do Velho Testamento seria Josué um nome muito comum na época. Não foi um nome dado por homens. 2 Pedro 1:20,21

      Responder
  4. Jorge Pituba says:
    9 anos ago

    Pq vc não expandiu o assunto quando começou com YHWH?

    Responder
  5. Jorge Pituba says:
    9 anos ago

    Por sinal, a matéria foi muito boa. Parabéns! 

    Responder
  6. Edilson says:
    9 anos ago

    Além de não ter como transliterar yeshuah, deram dois nomes em português : Josué e Jesus … 

    Responder
  7. Gerso Gama says:
    9 anos ago

    As autoridades de cada Pais e linguas, devem olhar estas coisas e corrigir erros se houver. Com o nome de Deus e do  seu Ungido Salvador da Humanidade.

    Responder
  8. Carlos Oliveia says:
    8 anos ago

    Nomes próprios não se traduzEM ?
    😀

    Responder
  9. Lu says:
    8 anos ago

    Copiado do site Só Língua Inglesa.

    Responder
    • ROGER says:
      4 anos ago

      Verdade, também notei isso. Ctrl C, Ctrl V.

      Responder
  10. Alexandre says:
    8 anos ago

    Alguém poderia me explicar de onde foi tirado a tradução do livro bíblico 
    Que em inglês (JAMES) e em português é (TIAGO)???
    A transliteração passou longe nesse caso. 

    Responder
    • Pedro says:
      5 anos ago

      É Jacó, ou Yacov. O anti-semitismo da Idade media fez que os nomes do novo testamento fossem transliterado diferente do velho testamento. Hoje em Ingles Tem Jacob, Jacobo, James e variantes vindo de Yacov.

      Responder
  11. Severo says:
    7 anos ago

    Em minha opinião, tanto os tradutores, quanto às várias versões biblicas, estão cheias de erros linguísticos e principalmente no que diz respeito a nomes próprios. Isso é um assunto interminável, e nunca haverá um consenso.

    Responder
  12. Daniel Amado Costa says:
    7 anos ago

    O primeiro alfabeto foi chamado de: Alfabeto Hebraico Celestial, tinha a letra J, o J de Jesus, no passar das centenas de anos vários calendários e alfabetos foram modificados na tentativa de desfazer o nome do de Jesus o Salvador do mundo.

    Responder
    • Paulo luiz says:
      6 anos ago

      Onde tem esta fonte que vc afirma?
      Jesus e política templo religião Matriz de todo engano
      YAHUSHUA e a verdade

      Responder
  13. Jeferson Arante says:
    7 anos ago

    Dá pra ver que muitos não entenderam; outros não quiseram entender !!!

    Como dizia o Messias: Quem tem ouvidos, ouça !!!

    Responder
  14. Paulo luiz says:
    6 anos ago

    Se perdessem no tempo?
    Ou ocultavam no tempo!

    Responder
  15. Paulo says:
    6 anos ago

    Se nome próprio não se traduz, que dirá um nome sagrado.
    Se perguntassem ao Nosso Salvador, qual seu nome, que ele responderia?

    Responder
  16. Allan says:
    6 anos ago

    O que eu achei interessante é que o nome JESUS foi aceito de bom grado por todos aqui no Brasil mais quando se fala do NOME que mais vezes aparece na bíblia as tradutores retiram transliteração e coloca no lugar SENHOR OU DEUS lembrando que a forma mais conhecida é JEOVÁ .

    Responder
  17. Orlando Alves de lima says:
    5 anos ago

    Mesmo descobrindo este trama desta tradução católica os religiosos sem saber ainda vão continuar ocultando o NO
    O nome do UNGIDO DO ALTÍSSIMO SEMPRE FOI YAHÚSHUA e nunca yeshua, yesu, jesu é hoje Jesus

    Responder
  18. guilherme marques says:
    5 anos ago

    Pv 30.4-Nem todos conseguem responder a essa pergunta.
    Is.52.5-6. Babilonia(Vaticano) e as suas filhas sao as outras denominacoes ! estao embriagados com o seu vinho(religiao)
    Profetas Elyhw, Yshayhw, Yrmyhw, Netanyhw, Yhwhana, Matityhw e YHWSHA Mashiach !
    O nome do Eterno nos seus servos.

    Responder
  19. Paula Esteves says:
    5 anos ago

    Se os nomes não SÃO TRADUZIDOS, nasci em França em 1973…
    porque o meu fou traduzido em Julho 1981 assim que cheque a Portugal sem o consentimento dos meus pais.
    Quero voltar a ter o meu nome de origem o que fazer???

    Responder
  20. Diego says:
    5 anos ago

    A letra ( Y )
    tem o som de ( J )
    ? ? ?

    Responder
  21. Eddie says:
    5 anos ago

    Conversa fiada. Não se transliteraram os nomes dos deuses gregos e egípcios, nem de presidentes.

    Por causa dessas transliterações, temos aberrações como o filho de Noé (Noah), ser chamado Cão (Ham), e hoje ninguém saber o nome de Jesus ou de Deus.

    Responder
  22. MARLI CARVALHO RIBEIRO says:
    4 anos ago

    Estou completamente confusa a respeito do nome do filho do criador!?uns falam uma coisa outros outra.
    Fizeram uma bagunça,quando se trata do nome do filho e do criador!

    Responder
  23. Caio says:
    4 anos ago

    Não pode transliterar ou traduzir os nomes de pessoas comuns, mas o nome do ETERNO E DE SEU FILHO pode ? Acho que vc e outros que usam esse argumento nunca falaram isso em voz alta, para perceber o quanto isso é estupidio.

    Responder

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Posts Recentes

A Outra Face do Islã

As principais heresias e práticas gravemente controversas atribuídas ao Islamismo

18 de maio de 2025
Algumas considerações fatalistas de Calvino

CRIMES E ATITUDES CRUÉIS DE JOÃO CALVINO

17 de maio de 2025
Dos que condenam à fogueira

Os Atos Violentos e Opressivos de Calvino

16 de maio de 2025
7 pontos que revelam o caráter exclusivista da CCB

Principais Heresias e Contradições Apontadas da CCB

15 de maio de 2025
O Arrebatamento Secreto não é uma ficção?

Existe mesmo um Arrebatamento SECRETO?

14 de maio de 2025

Calendário de Posts

maio 2025
D S T Q Q S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« abr    
Facebook Twitter Youtube RSS
CACP – Ministério Apologético

O CACP – Centro Apologético Cristão de Pesquisas, fundado em 1998 é uma organização evangélica paraeclesiástica e interdenominacional que promove a fé cristã mediante a produção de pesquisas e informações religiosas.

Siga o CACP

Siga nosso Instagram!

    The Instagram Access Token is expired, Go to the Customizer > JNews : Social, Like & View > Instagram Feed Setting, to refresh it.

© 2022 CACP - Ministério Apologético. Todos os direitos reservados. Desenvolvimento e Hospedagem by M31 Tecnologia.

Sem resultados
Ver todos
  • Home
  • Seitas
    • Catolicismo
    • Islamismo
    • Espiritismo
    • Testemunhas de Jeová
    • Mormonismo
    • Adventismo
    • Seitas Orientais
    • Pseudocristãs
    • Igreja Universal
    • Diversas
    • Destrutivas
  • Movimentos
    • Ufologia
    • Ateísmo
    • Criticismo
    • Evolucionismo
    • Homossexualismo
    • Nome Sagrado
    • Contraditórios
  • Estudos Bíblicos
    • Diversos
    • Polêmicas
    • Dificuldades Bíblicas
    • Apologia
    • Credos Históricos
    • Religião e Sociedade
    • Missões
    • Escatologia
    • PDFs de Estudos
  • Diversos
    • Entrevistas
    • História Geral
    • Testemunhos
    • Debates
    • Mídia e Fé
  • Materiais Apologéticos
    • Livros
    • Artigos
    • PowerPoint
    • Áudio
    • Papel de Parede
    • Jornal “O Alerta”
  • Palestras
  • Vídeos
    • Canal YouTube
  • PDFs

© 2022 CACP - Ministério Apologético. Todos os direitos reservados. Desenvolvimento e Hospedagem by M31 Tecnologia.

Bem-vindo(a)

OR

Faça login na sua conta

Esqueceu a senha?

Confirme sua senha

Entre com seu usuário ou email para redefinir sua senha

Log In
Vá para versão mobile