E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem. (Hb 1.6)
Argumento sectário:
A Bíblia das Testemunhas de Jeová, a Tradução do Novo Mundo, traduz a palavra proskuneo por prestar homenagem. Recusam-se a prestar adoração ao Senhor Jesus, embora, contraditoriamente lhe chamem de um pequeno deus.
Resposta apologética:
O texto declara que todos os anjos adoram a Jesus, Ele é adorado por todos os que estão no céu, na terra e debaixo da terra (Fp 2.10-11), Ele é mais sublime do que todas as categorias mais elevadas de anjos (Ef 1.21). A Escritura declara que devemos adorar somente a Deus (Ap 19.10; 22.8-9), logo o Senhor Jesus é Deus, pois a Ele nós adoramos como todos os anjos o fazem (Ap 5.11-14; 7.9-17; 19.3-7; Mt 28.9; Jo 9.38). A Tradução do Novo Mundo, quando se refere a Jeová, ao Diabo, aos anjos e aos homens traduziu a palavra grega proskuneo, por adoração (ver exemplo: Mt 4.10; At 10.15,25; Ap 22.8,9). No entanto, ao ser aplicada a Jesus é traduzida por prestar homenagem (ver exemplo: Mt 8.2; 14.33; 28.9,17. Por descuido, a Tradução do Novo Mundo de 1967 (capa verde) traduziu (Hb 1.6), por adorar, sendo, porém, mudado nas edições seguintes.
NA TNM diz “Eu estou contra os profetas”, diz Jeová,“aqueles que usam a língua para dizer: Assim Ele diz! e vocês mudaram as palavras do Deus vivente, Jeová dos exércitos, o nosso Deus.´´;JR 23:31,36. ´´ Língua´´ significa ´´a linguagem falada e escrita´´; As tj não tem temor.