Veja logo abaixo como o nome de Jesus Cristo aparece em outras línguas
Observe a passagem de Marcos 1.1 em outras traduções com o nome de Jesus em destaque
(ARA-Brasil) Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
(ALB-Albania) Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë.
(BANGALA) Oyo ezali ebandeli na Nsango Malamu na Yesu Kristo, Mwana na Nzambe.
(BYZ -grego bizantino) arch tou euaggeliou ihsou cristou uiou tou yeou
(CORNLCU-Roma) ‘nceputul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.
(Crl-Haiti) Men konmansman Bon Nouvèl ki pale sou Jezikri, Pitit Bondye a.
(DIODATI -Italiana) IL principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuol di Dio.
(DRB-França) Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu,
(ELB-Alemanha) Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes;
(FIN-Finlândia) Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
(GUARANY-Paraguai) Jesús, upe Mesías Tupa Ra’y, marandu pora nepyruha.
(RST-Rússia) Ír÷rëî Lâríalëc? Ccnónr Odcnnr, Nuír Áîcc?,
(Rv-Espanha) PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
(SANGO-Sango) Commencement ti Tene-ndjoni ti Jésus-Christ, Melengue Tinzapa.
(SHR-Equador) Jui Jesukrístunu shiir chicham nánkameawai. Jesukrístu Yusa Uchirínti.
(UKRAINE-Ucrânia) Dî÷rnîe Sâríalëlz ?nónr Odcnnr, Ncír Áîcîaî.
(VIET-Vietinã) . Ñaàu Tin Laønh cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ, laø Con Ñöùc Chuùa Trôøi.
(VULGATA – Latina) initium evangelii Iesu Christi Filii Dei